Logo Soap Radio  Soap Radio

Soap Radio je projekt, během kterého jsme překládali v rádiu jihoamerické seriály, které posluchači mohli vidět souběžně v televizi. Překládaly různé týmy žáků, byla to soutěž mezi nimi. Projekt proběhl v Mali v květnu 2007.


Foto Studio Radio Kafo kan

Ve studiu Radio Kafo kan (Bougouni, Mali), účastníci soutěže, zleva: Ibrahima Konaté (skrytý odrážením televizní obrazovky), Siré Diallo, Bakary Fofana, Nouhoum Sangaré.

Soap Radio jsem dělal v městech Bougouni a Yanfolila v jižním Mali v dubnu-květnu 2007. Vlastní soutěz, tedy živé vysílání, proběhlo mezi 7. a 20. května, tedy pětkrát v každém městě, pondělí-pátek od 19.30 do 20.00 hod., přesně v době, kdy malijská státní televize ORTM vysílá jihoamerický seriál. Projekt podporovalo EDA (Švýcarské ministerstvo zahraničních věcí) a taky RCTV International, výrobce seriálů ve Venezuele, a Cote West v Abidjanu, což je distributor pro západní Afriku.

Účastníci soutěže jsme našli přes rádio, byli to většinou žáci nebo gymnazisté. Pro ně jsem měl připravenou VHS kazetu s těmi epizodami, které malijská televize ORTM měla vysílat v určené večery, to byl jejich "scénář", pomocí kterého se mohli připravit na svoje úlohy. Hlavně v městečku Yanfolila to fungovalo tak, že jsme měli 5 skupin s 5 účastníky, tedy jednu skupinu pro každý večer. V Bougouni byla naopak jen jedna skupina,  ta odehrála všech 5 epizod.

Ve studiu komunitního rádia (Radio Kafo kan v Bougouni a Radio Wassoulou v Yanfolila) to vypadalo tak, že účastníci seděli před televizní obrazovkou, s tlumeným zvukem, a hned jak začal seriál, tak se pustili do prekládání z francouštiny do bambarštiny. Živě!

Pro posluchače to znamenalo - a tak jsme jim to nabízeli - že meli tlumit zvuk televize a poslouchat novou verzi seriálu v rádiu - něco jako improvizované titulky.  Televize vysílá seriály ve francouzské synchronizaci. Ale v Mali hodně lidí neumí dost francouzsky - mnozí nechodili do školy. Projekt byl vlastně taková "překladatelská služba" pro obyvatele v celém okolí (přibližně 250 000 lidí v Bougouni), protože kvůli negramotnosti by nefungovaly ani psané titulky.

Ale hlavně to byla soutěž a velká legrace, všichni to poslouchali, dokonce i ti, kdo ani nemají televizi a poslouchali to jako rozhlasovou hru. Přes den přicházely reakce posluchačů, a na ulici mi začali přezdívat Monsieur Barbarita - podle hrdinky toho seriálu "Negra consentida".

Na závěr jsme uspořádali předání výher, které proběhlo v zahradě před rádiem a bylo taky vysíláno živě. Podařilo se mi přesvědčit malijské sponzory, takže záci dostali slovníky francouzštiny, mléko v prášku, sešity, mýdlo, plechovky se sladkým americkým pitím, sandály z umělé hmoty....

Z nahrávek bambarských epizod jsem zatím vyrobil rozhlasové mini-hry (Wurfsendung) pro německý  rozhlas Deutschlandradio Kultur, a půlhodinový dokument "Bonsoir Monsieur Barbarita" pro německou stanici SWR2.


projekt byl umožněn podporou EDA - Švýcarského ministerstva zahraničních věcí, helvetas a celé řadě malijských partnerů. viz seznam
Logo EDA
seznam sponzorů a další dokumenty

na stranku autora

zpět na titulní stránku